Glossary entry

English term or phrase:

Sentence

Spanish translation:

Habrá...

Added to glossary by Zubimendi
Mar 26, 2002 15:44
22 yrs ago
3 viewers *
English term

Sentence

Non-PRO English to Spanish Other
Some will stand with analysts on the abyss of history unfolding, and know that the abyss has no formula to define when it will yawn again

Discussion

Bernardo Ortiz Mar 26, 2002:
too much words

Proposed translations

12 mins
Selected

Habrá...

Habrá quien comparta con los analistas el abismo del desarrollo histórico y que sepa que, en sí mismo, no constituye una fórmula capaz de indicar cuando volverá a producirse.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 16:07:57 (GMT)
--------------------------------------------------

desarrollo: está hablando del desarrollo, es decir, hay quien cree que la historia significa desarrollo, pero no se sabe cuando se producirá el siguiente paso adelante

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 16:08:12 (GMT)
--------------------------------------------------

desarrollo: está hablando del desarrollo, es decir, hay quien cree que la historia significa desarrollo, pero no se sabe cuando se producirá el siguiente paso adelante
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

Algunos se mantendrán con los analistas en el abismo ...

... de la historia que se revela, y ahora que el abismo no tiene manera de definir cuándo se abrirá otra vez.
Something went wrong...
17 mins

Algunos permanecerán con los analistas frente al abismo de la Historia desplegándose

"y sabrán que el abismo no tiene ninguna fórmula para definir cuándo bostezará de nuevo".
Comments:
If "Some" are female then it will be "Algunas permanecerán..."
"will stand with" if literally means standing up in Spanish is "estarán de pie" or "permanecerán"; if it means that they have the same opinion it will be "se alinearán con los analistas" or "opinarán igual que los analistas".
"has no formula" more correctly expressed in Spanish is "no tiene fórmula alguna"; "no tiene ninguna fórmula" is not so correct, but it it more widely used.
I hope I've helped you.
Best regards,
Alfonso
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search