Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to take an interlocutory appeal
Spanish translation:
Apelar una sentencia interlocutoria
Added to glossary by
Pablo Tarantino
Jul 22, 2002 08:01
21 yrs ago
24 viewers *
English term
to take an interlocutory appeal
English to Spanish
Law/Patents
derecho procesal penal
Argentina may take an interlocutory appeal to Argentine Court of Appeals...
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Apelar una sentencia interlocutoria | Pablo Tarantino |
4 +1 | presentar un recurso cautelar | Alfonso Campos Folgado |
4 +1 | presentar una apelación interlocutoria | Ingrid Petit |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Apelar una sentencia interlocutoria
Auro, lo que pasa es que durante el proceso, el tribunal puede dictar sentencias interlocutorias. Estas sentencias no son otra cosa que fallos sobre \"pequeños\" hechos que se producen durante el proceso. Esta sentencia se diferencia de la sentencia definitiva del caso (que sería la final). Estas sentencias interlocutorias se pueden apelar porque, por ejemplo, puede ser que te impidan presentar una prueba y eso te perjudique.
Te cierra??
saludos
Pablo
Te cierra??
saludos
Pablo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me cierra y me lo llevo!
Gracias doc!
Aurora"
+1
53 mins
presentar un recurso cautelar
"Puede que Argentina presente un recurso cautelar ante el Tribunal de Apelación de Argentina."
Hola Aurora:
No estoy del todo seguro que "interlocutory appeal" sea "recurso cautelar", pero sí te puedo asegurar que "interlocutory" equivale a "cautelar" (provisional, incidental, interlocutorio, procesal) y que "appeal" equivale a "recurso" (también "apelación".
Estoy casi seguro de que la traducción está bien pues, aunque no he encontrado la equivalencia en ningún diccionario, las definiciones de ambos términos son las mismas: un recurso que se presenta en el curso de un procedimiento judicial, es decir, antes de que se haya dictado sentencia.
En España se utiliza más "recurso cautelar" que "apelación cautelar".
Espero haberte sido de ayuda,
Un saludo,
Alfonso.
Referencias:
- Diccionario de términos jurídicos. Enrique Alcaraz Váró y Brian Hughes. Ed. Ariel 1993
- EURODICAUTOM
Hola Aurora:
No estoy del todo seguro que "interlocutory appeal" sea "recurso cautelar", pero sí te puedo asegurar que "interlocutory" equivale a "cautelar" (provisional, incidental, interlocutorio, procesal) y que "appeal" equivale a "recurso" (también "apelación".
Estoy casi seguro de que la traducción está bien pues, aunque no he encontrado la equivalencia en ningún diccionario, las definiciones de ambos términos son las mismas: un recurso que se presenta en el curso de un procedimiento judicial, es decir, antes de que se haya dictado sentencia.
En España se utiliza más "recurso cautelar" que "apelación cautelar".
Espero haberte sido de ayuda,
Un saludo,
Alfonso.
Referencias:
- Diccionario de términos jurídicos. Enrique Alcaraz Váró y Brian Hughes. Ed. Ariel 1993
- EURODICAUTOM
+1
4 hrs
presentar una apelación interlocutoria
Traduciendo casi literalmente. Basicamente se ajusta a la terminología que suministra Alfonso.
Peer comment(s):
agree |
Ramón Solá
: Esta es la buena, a pesar de que perdiste...
19 hrs
|
Never mind Ramón! There will always be a next time, Thanks a lot!!!!!!
|
Something went wrong...