Glossary entry

English term or phrase:

spraying of gunfire

Spanish translation:

ráfagas de armas automáticas

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Jun 20, 2009 10:19
14 yrs ago
2 viewers *
English term

spraying of gunfire

English to Spanish Other Military / Defense Ataques
Hola,

Me hago una idea del sentido. ¿Cómo lo expresaríais en español? Figura en una lista de tipos de ataques que sufre la educación (edificios, profesionales, personal, etc) en algunos lugares del planeta:

Bombings, shellings, mortar attacks, rocket attacks, burning down of buildings, explosions, ***spraying of gunfire***; targeted assassinations, via gunshots, attacks with other weapons (...)

Agradezco de antemano vuestras propuestas. Saludos :)
Change log

Jun 21, 2009 12:54: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/87324">Judith Payro's</a> old entry - "spraying of gunfire"" to ""ráfagas de armas automáticas""

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

ráfagas de ametralladora

suerte.
Peer comment(s):

agree Marina56 : ok, pienso lo mismo
9 mins
Gracias, Marina.
agree psicutrinius : de armas [largas] automáticas más bien; lo usual es que sean de fusiles de asalto (individuales), no de ametralladora (que hay que emplazar previamente).
10 mins
Gracias por tu acotación, colega. Habría que ver si es necesario precisar.
agree Marianna Tucci
35 mins
Gracias, Marianna.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Rafael. Al final puse de "armas automáticas" puesto que no se especifica en el texto qué tipo de armas son. ¡Feliz domingo!"
2 hrs

disparos indiscriminados

Pienso que se refiere a disparar un arma en forma indiscriminada, sin apuntar a ningún blanco en especial.
Something went wrong...
2 hrs

rafagueos

Así nada más, sobre todo que se han puesto de moda, cuando menos en estas latitudes (frontera México-EE.UU.).
Something went wrong...
+2
3 hrs

tiroteos

No veo la necesidad de especificar el tipo de arma que efectúa los disparos, así que quedaría con un simple "tiroteos", ya que haría referencia a disparos en diferentes lugares y de parte de distintas armas... ¡Buen finde!
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
8 hrs
¡Gracias, Victoria!
agree Nuria Cobelo
19 hrs
¡Gracia, Nuria! :)
Something went wrong...
5 hrs

rociada de disparos

HTH
Something went wrong...
6 hrs

rociada de tiros

My suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search