Glossary entry

English term or phrase:

rifle action

Spanish translation:

mecanismo

Added to glossary by Maria Gutierrez
Sep 18, 2010 18:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term

rifle action

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering arms and ammo
The word "action" concerning small arms is used as a noun today, to indicate that portion of it handling the feeding, firing and extraction operations...

Encontré esta descripción en Internet, pero no sé si en español sea 'acción del rifle' o 'accionado del rifle' para indicar el término en este sentido.

Muchas gracias por sus comentarios,

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

acción / mecanismo

Habla del mecanismo o acción del arma, que puede ser cierre por masas, cerrojo a 90, cerrojo deslizante, etc., etc. ¡Suerte!
Note from asker:
Jaja, qué fácil está mecanismo, pero qué cerrada estaba yo... Voy a esperar para cerrar la respuesta, pero creo que eso es lo más adecuado. Gracias, Fabricio
Peer comment(s):

agree psicutrinius
2 hrs
agree cranesfreak : agree con mecanismo, No con acción. Ver books.google.com.ar/books?isbn=0811707709...
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. Lo malo es que se tiene que elegir una sola respuesta. Dejé mecanismo que es la más apropiada para el contexto del documento. ¡Que tengan un buen fin del fin de semana!"
6 mins

accionamiento del rifle

Tal vez sea esta la mejor opción. Espero te sirva. Saludos.
Note from asker:
Gracias, Valeria. Me parece que accionamiento es una buena opción, pero creo que para el contexto, que es propiamente la descripción del rifle, queda mejor mecanismo. De todos modos, voy a esperar y te agradezco mucho tu sugerencia.
Something went wrong...
48 mins

patada

no es técnica pero es como se le llama
Something went wrong...
+3
57 mins

mecanismo de disparo de fusil

Automático, semiaitomático, de cerrojo, etc.
Peer comment(s):

agree psicutrinius
1 hr
Gracias, Psicutrinius.
agree slothm : Yessss,... plus rim fire, center fire. 22 rifle is rim fire, 22 hornet is center fire.
6 hrs
Gracias, Slothm. But no, you're off base. What you mention is caliber.
agree MPGS : :)
11 hrs
Gracias, MPGS.
Something went wrong...
1 hr

caja de mecanismo del rifle

Así la conozco
Something went wrong...
22 hrs

cerrojo

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=89871

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-09-19 17:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

bolt-action rifle

--------------------------------------------------------------------------------

Hi,
Is "bolt-action rifle" a synomyn of "single-shot rifle"? What about the translation into Spanish, could it be "rifle or fusil de cerrojo"?
Thanks a lot for your help.
Esperanza


essperanza
Visualizza il profilo pubblico
Invia un messaggio privato a essperanza
Trova tutti i messaggi di essperanza

#2 20th January 2006, 07:30 PM
Sinhote
Senior Member Registrato dal: Nov 2005
Native language: Galicia, Spain - Galician, Spanish
Messaggi: 494

Re: bolt-action rifle

--------------------------------------------------------------------------------

No sé si de dice "rifle de cerrojo". Lo que es seguro es que el mecanismo de ese tipo de rifles se llama tal cual: el cerrojo del rifle. Pero no sé si existe otro sustantivo.

Saludos.

eski
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search