Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il est convenu ...
English translation:
it is agreed...
Added to glossary by
Yolanda Broad
May 27, 2003 10:32
20 yrs ago
3 viewers *
French term
il est convenu ...
French to English
Law/Patents
Again, generally, in contracts, this term appears and never seems to be right. Any suggestions would be greatly appreciated!
Thanks very much!
Harold
Thanks very much!
Harold
Proposed translations
(English)
4 +6 | it is agreed... | Transflux (X) |
4 +1 | It has been agreed. | Florence Evans |
5 | THEREFORE (the parties have agreed that) | Lorianne Weston |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
it is agreed...
5. It is agreed between the parties that for the purposes of the arbitration, the arbitrator shall have the power to make provisional awards as provided for in Section 39 of the Arbitration Act 1996.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
3 mins
1 hr
THEREFORE (the parties have agreed that)
If your "il est convenu" is preceded by "Alors que" or "considerant" and a few paragraphs, then "il est convenu" appears followed by a few paragraphs, you are looking at the equivalent of the English contract construction: "WHEREAS" ...(...) "THEREFORE" ... or you can put "THEREFORE, the parties have agreed that..." (...)
Something went wrong...