Glossary entry

English term or phrase:

walk the talk

Spanish translation:

predicar con el ejemplo

Added to glossary by Elba Banos
Jun 11, 2003 00:54
20 yrs ago
23 viewers *
English term

"walk the talk"

English to Spanish Marketing
El texto dice: If you don't "walk the talk" don't expect your employees to do it.
Entiendo el concepto pero no se si hay una expresion equivalente en espanol que no sea explicar el concepto de la expresion en ingles

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

predicar con el ejemplo

Hola Elba,
Una manera común de decirlo.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 01:07:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo en un contexto parecido al suyo (#10):

\"HABILIDADES ÚTILES A LA HORA DE DESEMPEÑAR SU TRABAJO:

1. Aprender a escuchar. Comprender que el otro siempre tiene algo interesante que decir.

2. Empatizar. Para que pueda salir de mi propio entorno y me ponga las \"gafas\" del otro.

3. Promover confianza. Conseguir la confianza de todos mediante la adopción de un optimismo medido.

4. Ser un \"Team Builder\". Ser alguien que logra motivar no ya a personas, sino a grupos de trabajo.

5. Serenidad. No para esperar pasivamente, sino para analizar las cuestiones con la profundidad adecuada.

6. Huir del ASSAP!. Porque cada cosa tiene su tiempo y cada tiempo su cosa.

7. Paciencia. Sólo sabrá ser paciente quien lo es consigo mismo.

8. Sinceridad. Porque la sinceridad es fundamento y consecuencia de la confianza.

9. Reconocer los errores. Generalmente, los errores de los/as subordinados/as se achacan a mala voluntad y los de los/as directivos/as a causas imprevisibles.

***10. To walk the talk. Predicar con el ejemplo***, ya que aprovecharse del puesto como pedestal desencanta a los demás.

11. Thinking Global, Acting Local. Para adelantarse a los sucesos, el modo menos inteligente de actuar es dejarse llevar por las instituciones.

12. Templanza. La templanza permite el autogobieno y la falta de ella conduce al aburrimiento.

13. Lealtad. Se trata de ser coherente con la palabra dada y no dejar que los sentimientos tomen las riendas.

14. Prudencia. La prudencia exige que se tome la decisión. Sin aplicación a la práctica no se habla de prudencia.

15. Riendas. Para la lengua. Resulta esencial en todos los niveles de la jerarquía saber qué decir, cuándo, cómo y en qué momento...\"

http://www.emprendedorascadiz.com/habilidades.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 01:21:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Si usted no predica con su ejemplo
Si usted no predica con el ejemplo
Si usted no predica poniendo el ejemplo


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 16:34:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Elba.
¡Buena suerte con tu traducción!
Saludos afectuosos del Oso ¶:^)
Peer comment(s):

neutral Karina Pelech : OK, Oso, pero ¿cómo encajarías 'predicar con el ejemplo' la frase de Elba? Saludos cordiales desde Argentina... :o) ;)
13 mins
Si usted no predica poniendo el ejemplo... ¶:^)
agree Elena Sgarbo (X) : Así es, como con los "enanos" de casa que siempre están mirando lo que uno hace, no lo que uno les dice a ellos que "se debe hacer"... :-)
33 mins
Sí, son como "relojitos de repetición" decía mi máma. ¶:^) Muchas gracias, Elena ¶:^)
agree Elías Sauza
46 mins
Muchas gracias, compa ¶:^)
agree Madeleine Pérusse : Bravo! C/;-)
1 hr
¡Mil gracias, Madeleine!
agree Ines Garcia Botana
3 hrs
Muchas gracias, Ines ¶:^)
agree Maria Esther Lemus Armas : Ese es precisamente el significado de esa frase en español, muy bien, Oso, un saludo
4 hrs
Hola Maria, muchas gracias ¶:^)
disagree Thomas Whitney : walk the talk is not a valid english phrase
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Querido Oso: Muchisimas gracias por tu ayuda."
-1
1 min

hace lo que dice

Suerte ... :o) ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-11 01:00:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Si (usted) no hace lo que dice, no espere que sus empleados lo hagan...
Peer comment(s):

disagree Thomas Whitney : walk the talk is not a valid english phrase
13 hrs
That doesn't mean the translation is incorrect ... and walk the talk is a colloquial term that many consider valid in such situations ... saludos ... :o) ;)
Something went wrong...
+3
15 mins

Practica lo que predica

¡Buena suerte!
Peer comment(s):

agree Maria Ravalli
8 mins
agree Paul Roige (X)
2 hrs
disagree Thomas Whitney : walk the talk is not a valid english phrase
13 hrs
agree Naya Lizardo : Esta es una forma mas popular de decirlo
2384 days
agree María Alejandra Ronderos Zota
3371 days
Something went wrong...
-2
11 hrs

enseñar con el ejemplo

En mi opinión, "enseñar" es un poco más neutral que otras opciones propuestas.

Suerte,

Ignacio
Peer comment(s):

disagree Thomas Whitney : walk the talk is not a valid english phrase
1 hr
What should the translator do then? Ignore it? Although the original phrase is "walk the chalk," we know what this one refers to, right? Propose an answer!
disagree Naya Lizardo : "walk the talk" sugiere hacer lo uno dice, no "enseñar" algo
2384 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search