Feb 25, 2004 10:27
20 yrs ago
1 viewer *
English term
...is now ground in place of shaving
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Hola a todos,
la frase completa dice:
"The 36 tooth gear in the Speedshift is now ground in place of shaving."
Estamos hablando de la solución a un problema de ruido en la transmisión Speedshift.
El "ground" aquí entiendo que se refiere a que el engranaje ha sido rectificado, pero el "in place of shaving" no lo veo.
¿Alguna idea?
Gracias de antemano.
la frase completa dice:
"The 36 tooth gear in the Speedshift is now ground in place of shaving."
Estamos hablando de la solución a un problema de ruido en la transmisión Speedshift.
El "ground" aquí entiendo que se refiere a que el engranaje ha sido rectificado, pero el "in place of shaving" no lo veo.
¿Alguna idea?
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | ahora se rectifica en lugar de desbarbarlo | Valentín Hernández Lima |
5 | el trigésimosexto diente es esmerilado en | Herman Vilella |
3 | se rectifico en lugar de ponerle viruta | Sergio Aguirre |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
ahora se rectifica en lugar de desbarbarlo
En todo caso, me imagino que quiso decir: ...is now ground, not shaved
En la fabricación de engranajes, una operación de acabado que consiste en raspar los dientes del engranaje, con lo cual se consigue desprender defectos y partículas muy finas.
(GDT)
Gratas horas.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-02-25 10:47:20 GMT)
--------------------------------------------------
Debí haber escrito: En la fabricación de engranajes, <to shave> es una operación de acabado que consiste en raspar los dientes del engranaje...
Mis disculpas a todos.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-02-25 10:49:27 GMT)
--------------------------------------------------
gear shaving
Definition :
Method of finishing gears being similar to shaping. The tool is a gear like shaving wheel with tooth flanks interrupted by cutting grooves, and the gear and cutting tool are on crossed axes.
GDT
En la fabricación de engranajes, una operación de acabado que consiste en raspar los dientes del engranaje, con lo cual se consigue desprender defectos y partículas muy finas.
(GDT)
Gratas horas.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-02-25 10:47:20 GMT)
--------------------------------------------------
Debí haber escrito: En la fabricación de engranajes, <to shave> es una operación de acabado que consiste en raspar los dientes del engranaje...
Mis disculpas a todos.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-02-25 10:49:27 GMT)
--------------------------------------------------
gear shaving
Definition :
Method of finishing gears being similar to shaping. The tool is a gear like shaving wheel with tooth flanks interrupted by cutting grooves, and the gear and cutting tool are on crossed axes.
GDT
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
17 mins
se rectifico en lugar de ponerle viruta
El aserrín puede servir para amoriguar el ruido, tal vez también la viruta.
51 mins
el trigésimosexto diente es esmerilado en
vez de cepillado.
Quiere decir que al diente 36 se le aplica una rueda esmeril en vez de una de cepillado o desrebabado (de eliminación de rebabas ... de metal)
Quiere decir que al diente 36 se le aplica una rueda esmeril en vez de una de cepillado o desrebabado (de eliminación de rebabas ... de metal)
Something went wrong...