Glossary entry

Spanish term or phrase:

contestable

English translation:

contestable

Added to glossary by Edwal Rospigliosi
Feb 28, 2004 12:40
20 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

contestable

Spanish to English Other Telecom(munications)
"Este riesgo es más alto en la medida en que las barreras a la entrada en los servicios de larga distancia, telefonía móvil y telefonía local hacen que los mercados de telecomunicaciones no sean contestables"

Discussion

Non-ProZ.com Feb 28, 2004:
more context I think it has something to do with a new company entering the market and disturbing the status quo.

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

contestable markets

It can be literally translated as it is a valid term in economics. A contestable market is one in which there are low or no barriers to entry. Pretty much as it says in the text.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-28 13:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, I did not mean \"literally\".I agree with Herman`s point about bad transliteration.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT....:) mine is wrong.
1 hr
Thank you Jane!
agree isaac bekerman
12 hrs
agree Muriel Vasconcellos
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!!"
5 mins

answerable

Good luck from Medellin.
Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : sorry...it's not semantically viable....answerable cannot just be put hanging at the end of a sentence...:)
1 hr
Ni me atrevo a contradecirte. Solo traduje la palabra. Un abrazo...
Something went wrong...
+1
11 mins

answerable

It's very probably a bad transliteration from English. Meaning that it is so badly done that you need basic knowledge of English and its structure to be able to figure it out. That would go OK in Latin America (but if the text you have was used to inform people in Spain, forget it, very few telephone users know basic English).

Anyway, in English, "contestable" could also mean ..... "contestable" (i.e. a matter that can be made into a court suit or the like). Also meaning "arguable". But I can't see "arguable" fitting into the context. Perhaps if you took 3-4 minutes to type in more CONTEXT we could figure it out more easily (and save ourselves 5-8 minutes).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 13:46:06 (GMT)
--------------------------------------------------

El comentario de \"forli\" me ha obligado a hacer investigación. Resultado: La palabra \"contestable\" se usa en inglés en el análisis de estructura los mercados. Si estás metido en un asunto de administración comercial o gestión de negocios, es posible que \"contestable\" en español sea, precisamente, \"contestable\" en inglés.

En ese caso y considerando la defensa a ultranza que los países de la Europa Occidental Continental (y Japón) hacen en favor de sus compañias industriales, la palabra en inglés \"contestable\" quiere decir \"disputable\" (o sea, que no hay forma de meterte a luchar en su mercado no disputable). \"A contestable market\" sería un mercado a donde se puede entrar a disputar y obtener cuotas de mercado. De todas formas sigo con mi sospecha de quehay algo mal traducido del inglés al español. Espero que esto te dé una pista.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 14:04:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de leer tu información adicional. Bien.

En inglés, estaríamos hablando de \"market structure analysis\"

Ahora sí que estamos sobe la pista. La palabra que en español debería haber sido \"disputable\" ahora concuerda con la palabra en inglés \"contestable\" (de \"contest\" -- disputa, justa caballeresca, competición)

El escritor, entonces, estaría hablando de riesgos en el proceso de inversión directa extranjera debido a que \"the risk is higher as entry barriers for long-distance, mobile and local telephone services make such markets un-contestable for new entrants to the telecom services sector\". En otras palabras: Donde hay monopolios nacionales, y sus \"wheels-within-wheels subterfuges\" impiden la verdadera competencia, no hay nada que hacer ... a menos que te subvencione el gobierno del país de mercado no-disputables (que lo hará por aquello de disimular que siguen con sistemas económico feudales).
Peer comment(s):

agree E Gustafson : I agree with the comment made on the two options, for which more context is needed.
4 mins
neutral forli : I think the asker has mistaken the category for the question. It should be "Business". The piece is probably not aimed at the average telephone user. Incidentally, you can find the term used in Spanish financial circles.
30 mins
agree Baruch Avidar
1 hr
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : forli is right. check and you will see.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

cannot be challenged.

contestar un mercado= to challenge a market...literally, to question and to question a market in English is to challenge it.....:)

Cheers
Something went wrong...
+1
8 hrs

no hay mucha competicion

=8^J

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 21:06:18 (GMT)
--------------------------------------------------

porque es tan dificil entrar en esos mercados, debido a el gran capital que se necesita.
Peer comment(s):

agree Herman Vilella : debido a los monopolios políticos de corte feudal. Capital hay de sobra -- pero no se arriesga.
1 hr
I see!, Gracias Herman!
Something went wrong...
12 hrs

contestable=chalenged

contestable= viene de contest conpetencia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search