Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contestable
English translation:
contestable
Added to glossary by
Edwal Rospigliosi
Feb 28, 2004 12:40
20 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
contestable
Spanish to English
Other
Telecom(munications)
"Este riesgo es más alto en la medida en que las barreras a la entrada en los servicios de larga distancia, telefonía móvil y telefonía local hacen que los mercados de telecomunicaciones no sean contestables"
Proposed translations
(English)
4 +3 | contestable markets | forli |
5 | answerable | Gabriel Aramburo Siegert |
4 +1 | answerable | Herman Vilella |
5 | cannot be challenged. | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 +1 | no hay mucha competicion | Gabo Pena |
4 | contestable=chalenged | isaac bekerman |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
contestable markets
It can be literally translated as it is a valid term in economics. A contestable market is one in which there are low or no barriers to entry. Pretty much as it says in the text.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-28 13:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, I did not mean \"literally\".I agree with Herman`s point about bad transliteration.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-28 13:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, I did not mean \"literally\".I agree with Herman`s point about bad transliteration.
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT....:) mine is wrong.
1 hr
|
Thank you Jane!
|
|
agree |
isaac bekerman
12 hrs
|
agree |
Muriel Vasconcellos
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
5 mins
answerable
Good luck from Medellin.
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: sorry...it's not semantically viable....answerable cannot just be put hanging at the end of a sentence...:)
1 hr
|
Ni me atrevo a contradecirte. Solo traduje la palabra. Un abrazo...
|
+1
11 mins
answerable
It's very probably a bad transliteration from English. Meaning that it is so badly done that you need basic knowledge of English and its structure to be able to figure it out. That would go OK in Latin America (but if the text you have was used to inform people in Spain, forget it, very few telephone users know basic English).
Anyway, in English, "contestable" could also mean ..... "contestable" (i.e. a matter that can be made into a court suit or the like). Also meaning "arguable". But I can't see "arguable" fitting into the context. Perhaps if you took 3-4 minutes to type in more CONTEXT we could figure it out more easily (and save ourselves 5-8 minutes).
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 13:46:06 (GMT)
--------------------------------------------------
El comentario de \"forli\" me ha obligado a hacer investigación. Resultado: La palabra \"contestable\" se usa en inglés en el análisis de estructura los mercados. Si estás metido en un asunto de administración comercial o gestión de negocios, es posible que \"contestable\" en español sea, precisamente, \"contestable\" en inglés.
En ese caso y considerando la defensa a ultranza que los países de la Europa Occidental Continental (y Japón) hacen en favor de sus compañias industriales, la palabra en inglés \"contestable\" quiere decir \"disputable\" (o sea, que no hay forma de meterte a luchar en su mercado no disputable). \"A contestable market\" sería un mercado a donde se puede entrar a disputar y obtener cuotas de mercado. De todas formas sigo con mi sospecha de quehay algo mal traducido del inglés al español. Espero que esto te dé una pista.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 14:04:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de leer tu información adicional. Bien.
En inglés, estaríamos hablando de \"market structure analysis\"
Ahora sí que estamos sobe la pista. La palabra que en español debería haber sido \"disputable\" ahora concuerda con la palabra en inglés \"contestable\" (de \"contest\" -- disputa, justa caballeresca, competición)
El escritor, entonces, estaría hablando de riesgos en el proceso de inversión directa extranjera debido a que \"the risk is higher as entry barriers for long-distance, mobile and local telephone services make such markets un-contestable for new entrants to the telecom services sector\". En otras palabras: Donde hay monopolios nacionales, y sus \"wheels-within-wheels subterfuges\" impiden la verdadera competencia, no hay nada que hacer ... a menos que te subvencione el gobierno del país de mercado no-disputables (que lo hará por aquello de disimular que siguen con sistemas económico feudales).
Anyway, in English, "contestable" could also mean ..... "contestable" (i.e. a matter that can be made into a court suit or the like). Also meaning "arguable". But I can't see "arguable" fitting into the context. Perhaps if you took 3-4 minutes to type in more CONTEXT we could figure it out more easily (and save ourselves 5-8 minutes).
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 13:46:06 (GMT)
--------------------------------------------------
El comentario de \"forli\" me ha obligado a hacer investigación. Resultado: La palabra \"contestable\" se usa en inglés en el análisis de estructura los mercados. Si estás metido en un asunto de administración comercial o gestión de negocios, es posible que \"contestable\" en español sea, precisamente, \"contestable\" en inglés.
En ese caso y considerando la defensa a ultranza que los países de la Europa Occidental Continental (y Japón) hacen en favor de sus compañias industriales, la palabra en inglés \"contestable\" quiere decir \"disputable\" (o sea, que no hay forma de meterte a luchar en su mercado no disputable). \"A contestable market\" sería un mercado a donde se puede entrar a disputar y obtener cuotas de mercado. De todas formas sigo con mi sospecha de quehay algo mal traducido del inglés al español. Espero que esto te dé una pista.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 14:04:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de leer tu información adicional. Bien.
En inglés, estaríamos hablando de \"market structure analysis\"
Ahora sí que estamos sobe la pista. La palabra que en español debería haber sido \"disputable\" ahora concuerda con la palabra en inglés \"contestable\" (de \"contest\" -- disputa, justa caballeresca, competición)
El escritor, entonces, estaría hablando de riesgos en el proceso de inversión directa extranjera debido a que \"the risk is higher as entry barriers for long-distance, mobile and local telephone services make such markets un-contestable for new entrants to the telecom services sector\". En otras palabras: Donde hay monopolios nacionales, y sus \"wheels-within-wheels subterfuges\" impiden la verdadera competencia, no hay nada que hacer ... a menos que te subvencione el gobierno del país de mercado no-disputables (que lo hará por aquello de disimular que siguen con sistemas económico feudales).
Peer comment(s):
agree |
E Gustafson
: I agree with the comment made on the two options, for which more context is needed.
4 mins
|
neutral |
forli
: I think the asker has mistaken the category for the question. It should be "Business". The piece is probably not aimed at the average telephone user. Incidentally, you can find the term used in Spanish financial circles.
30 mins
|
agree |
Baruch Avidar
1 hr
|
disagree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: forli is right. check and you will see.
1 hr
|
1 hr
cannot be challenged.
contestar un mercado= to challenge a market...literally, to question and to question a market in English is to challenge it.....:)
Cheers
Cheers
+1
8 hrs
no hay mucha competicion
=8^J
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 21:06:18 (GMT)
--------------------------------------------------
porque es tan dificil entrar en esos mercados, debido a el gran capital que se necesita.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-28 21:06:18 (GMT)
--------------------------------------------------
porque es tan dificil entrar en esos mercados, debido a el gran capital que se necesita.
Peer comment(s):
agree |
Herman Vilella
: debido a los monopolios políticos de corte feudal. Capital hay de sobra -- pero no se arriesga.
1 hr
|
I see!, Gracias Herman!
|
12 hrs
contestable=chalenged
contestable= viene de contest conpetencia
Discussion