Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
screw-in force
Spanish translation:
torque de ajuste
Added to glossary by
María Barbosa
Jul 12, 2018 13:48
5 yrs ago
12 viewers *
English term
screw-in force
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Hola colegas, estoy con un nuevo proyecto de equipos de elevación y tengo una duda sobre este término: screw-in force
Esta es la oración en cuestión: A screw-in force that is too high can damage the gearbox housing.
Este es mi primer intento: Un tornillo ajustado que sea muy alto puede dañar la carcasa de la caja de engranajes.
Este es el contexto:
Only screw in the knurled screw manually.
Risk through falling or tilting load!
A screw-in force that is too high can damage the gearbox housing.
This could result in serious injuries and severe damage to materials.
Never use pliers or similar aids for fastening the knurled screw to the gearbox housing.
Danger through tilting, swivelling or falling of the load!
Incorrect attachment of the lifting tackle on the load may result in a tilting, swivelling or falling load.
This could result in serious injuries and severe damage to materials.
Desde ya gracias por sus comentarios.
Esta es la oración en cuestión: A screw-in force that is too high can damage the gearbox housing.
Este es mi primer intento: Un tornillo ajustado que sea muy alto puede dañar la carcasa de la caja de engranajes.
Este es el contexto:
Only screw in the knurled screw manually.
Risk through falling or tilting load!
A screw-in force that is too high can damage the gearbox housing.
This could result in serious injuries and severe damage to materials.
Never use pliers or similar aids for fastening the knurled screw to the gearbox housing.
Danger through tilting, swivelling or falling of the load!
Incorrect attachment of the lifting tackle on the load may result in a tilting, swivelling or falling load.
This could result in serious injuries and severe damage to materials.
Desde ya gracias por sus comentarios.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | torque de ajuste | two2tango |
3 | par de ajuste | Neil Ashby |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
torque de ajuste
Yo traduciria:
"A screw-in force that is too high can damage..."
como
"Atornillar usando un torque excesivo puede dañar..."
Puedes usar "fuerza" si lo prefieres, pero cuando se atornilla o ajusta algo rotante, se debiera hablar de "torque", o "par rotor", o "par motor".
"A screw-in force that is too high can damage..."
como
"Atornillar usando un torque excesivo puede dañar..."
Puedes usar "fuerza" si lo prefieres, pero cuando se atornilla o ajusta algo rotante, se debiera hablar de "torque", o "par rotor", o "par motor".
Note from asker:
muchas gracias Enrique! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
par de ajuste
That's how I've generally seen it expressed when translating from Spanish, I think it means the same thing here.
Note from asker:
Thanks a lot! |
Something went wrong...