Glossary entry (derived from question below)
Sep 6, 2004 04:56
19 yrs ago
3 viewers *
English term
jailbait
English to Spanish
Other
Slang
Comediy/parody language
Type of text: Well, this is part of the lyrics of a parody of Britney's "Hit me baby one more time" ("Lick my baby back behind")
------
Context:
"You're older and it's thrilling me (Yeah yeah!)
To bad our love's a felony (A felony!)
Your big like daddy,
I'll open wide
Put it inside
Lick my baby back behind!
You do protest that i'm jailbait (Jailbait!)
I'm just 16, but I just can't wait (I just can't wait!)
My mom's real cool,
-promise-
You won't do time!
Lick my baby back behind!
-------
It seems to refer to a very young girl ("I'm just sixteen".) It also seems to be a compound word: jail + bait.
--------
------
Context:
"You're older and it's thrilling me (Yeah yeah!)
To bad our love's a felony (A felony!)
Your big like daddy,
I'll open wide
Put it inside
Lick my baby back behind!
You do protest that i'm jailbait (Jailbait!)
I'm just 16, but I just can't wait (I just can't wait!)
My mom's real cool,
-promise-
You won't do time!
Lick my baby back behind!
-------
It seems to refer to a very young girl ("I'm just sixteen".) It also seems to be a compound word: jail + bait.
--------
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | menor | clarkent |
5 +1 | "cárcel segura", like when a person is contemplating committing a | Herman Vilella |
5 +1 | carne fresca | Margarita Palatnik (X) |
4 | Lolita | Gerard Burns Jr. |
Proposed translations
+4
44 mins
Selected
menor
La traducción literal sería "chica menor de edad" (con quien constituye delito tener relaciones sexuales, o sea, una especie de "carnada para terminar en la cárcel"), aunque se pierde la connotación más importante de la palabra. Y más aún si se quiere traducir a una sola palabra ("menor") para que la línea de la canción no sea demasiado extensa. Lamento no tener una explicación más satisfactoria.
Peer comment(s):
agree |
Stuart Allsop
: Exactly. Difficult to translate in a single word.
8 mins
|
Gracias, Stuart!
|
|
agree |
olv10siq
52 mins
|
graciasss...
|
|
agree |
Carmen Loren
3 hrs
|
gracias carmen.
|
|
agree |
cecilia_fraga
: si, asi es. Suerte!!
6 days
|
gracias ceci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
"cárcel segura", like when a person is contemplating committing a
felony (punishable major crime), and someone tels him "eso que piensas hacer es cárcel segura". A colloquial term used all over the Hispanic world with variants such as "chirona segura", "trena segura", etc. and which literally means "jail for sure".
Peer comment(s):
agree |
Daniel Burns (X)
2 hrs
|
+1
1 hr
carne fresca
Si, hay 97.000 referencias, aunque me da cosa colocarlas aca... :-)
Esta referencia de abajo la coloco sólo porque me pareció cómica, pero no es una expresión muy difundida...
cheque a fecha: Esta amable expresión se refiere a aquellas bellas y muy jóvenes señoritas que aún no están en edad de merecer y, a veces, ni siquera cerca, pero que cuentan claramente con todos los atributos para ser una mujeres atractivas, del todo deseables y plenamente deseadas en unos [pocos] años más. Los gringos, con su enfoque tan legalista, usan la expresión jail bait para referirse a este tipo de señoritas. La tradición oral chilena nos cuenta que los requisitos mínimos para que una señorita sea consumible son que pese más de cuarenta kilos y que pueda cruzar la calle sola. Mis [precavidos] amigos se aseguran de siempre tener algunas piedras en su mochila para ponérlas en los bolsillos de las señoritas que ésten justo bajo el límite de peso y así poder cumplir con los requisitos legales.
Esta referencia de abajo la coloco sólo porque me pareció cómica, pero no es una expresión muy difundida...
cheque a fecha: Esta amable expresión se refiere a aquellas bellas y muy jóvenes señoritas que aún no están en edad de merecer y, a veces, ni siquera cerca, pero que cuentan claramente con todos los atributos para ser una mujeres atractivas, del todo deseables y plenamente deseadas en unos [pocos] años más. Los gringos, con su enfoque tan legalista, usan la expresión jail bait para referirse a este tipo de señoritas. La tradición oral chilena nos cuenta que los requisitos mínimos para que una señorita sea consumible son que pese más de cuarenta kilos y que pueda cruzar la calle sola. Mis [precavidos] amigos se aseguran de siempre tener algunas piedras en su mochila para ponérlas en los bolsillos de las señoritas que ésten justo bajo el límite de peso y así poder cumplir con los requisitos legales.
4 hrs
Lolita
Google the plural "lolitas", but then close your eyes.
Literally, it refers to a girl of an age that will cause the boy involved to be sent to jail.
"Lolita" is the closest short term used in Spanish.
Literally, it refers to a girl of an age that will cause the boy involved to be sent to jail.
"Lolita" is the closest short term used in Spanish.
Discussion