Oct 6, 2006 18:22
17 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Dígales a sus amigos

Spanish Other Linguistics concordancia de verbo
Corrijo una imagen traducida que decía "dígale a sus amigos" y la cambio por "dígales" a sus amigos. Me la devuelve el editor gráfico con el siguiente comentario:

"La tradux. decía: Dígales a sus amigos
y la correcta es: Dígale a sus amigos
(sin la "s" en "Dígale")"

A mi entender, lo correcto es con la s, ya que se trata de SUS AMIGOS, en prural. El "les" afecta al sujeto al que se aplica la acción, no al que la ejecuta.

Si quien ejecuta la acción es prural, entonces sería "díganles a sus amigos"


"DevuélvaLES las tierras a sus dueños!

Para mí queda bien claro que siempre el sujeto a quien va dirigida la acción es prural, el verbo deber terminar con S.

Cocine bien los espárragos
Cocíneslos bien

Trate bien a sus hijos

Trátelos bien


Pague bien a sus empleados
Págueles bien

En realidad, no tengo una duda, sino que pido vuestra ayuda para fundamentar mi argumento. Si estoy totalmente equivicado, pues aceptaré mi error.

Discussion

Me pregunto cómo reaccionaría el editor gráfico si le cuestionaras su trabajo ;)

Responses

+7
33 mins
Selected

Dígales

Hola, George. Esta duda es muy frecuente, tanto que es la tercera vez que respondo lo mismo en pocos meses. Copio el texto de una respuesta que ya di, donde cito la referencia correspondiente del Panhispánico:

«Tal como respondí en una pregunta muy similar (http://www.proz.com/kudoz/1404056):
Según el DPD, se trata de un caso de discordancia en el uso del clítico "le":
"6. Discordancias en el uso de los clíticos. Son dos las discordancias frecuentes en el uso de los clíticos:

a) A menudo, cuando el pronombre átono de dativo concurre en la oración con el complemento indirecto preposicional, se utiliza el singular le, aunque el referente sea plural; esta discordancia está extendida tanto en España como en América, incluso entre hablantes cultos, por lo que son frecuentes, aunque normativamente desaconsejables, oraciones como «Colombia le propuso a los Gobiernos de Estados Unidos y Venezuela una alianza» (Tiempo [Col.] 18.4.97). En el uso esmerado se recomienda mantener la concordancia de número entre el pronombre átono y el sustantivo al que se refiere: «Los mismos remedios de distracción que les daba a sus enfermos» (GaMárquez Amor [Col. 1985])"».


Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-06 19:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

Podés encontrar la cita completa en la entrada sobre pronombres personales átonos.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Excelente explicación "científica", colega. Es un error muy extendido y más vale que nosotros seamos los que uniformemos el uso correcto de nuestro idioma. ¡Tienes un nombre precioso! :)
15 mins
Muchas gracias, María Eugenia.
agree Ana Paula Rodríguez, CT : Totalmente de acuerdo con vos, Eugenia y Damián. Qué más decir.
21 mins
Muchas gracias.
agree Margarita M. Martínez : Veo en el "link" que que ya te di la razón anteriormente y para mi vergüenza no aprendí nada y me sigue sonando igual de mal. Y como ya dije antes... al menos queda el consuelo de que no nos tratan de "inclutos", además. :((
38 mins
Muchas gracias (otra vez), Margarita :-)
agree Elena Pérez
43 mins
Muchas gracias.
agree María Teresa Taylor Oliver : ¡Hola, Cielo! Buenísima respuesta, como siempre :)
1 hr
Muchas gracias, María Teresa.
agree MitsukoD
1 hr
Muchas gracias.
agree Andrea Quintana
6 days
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Recibí una nota del jefe del editor gráfico pidiendo disculpas y aceptando que tanto su editor gráfico como él estaban equivocados. Los puntitos para Mary Heaven por haber documentado tan bien su respuesta. "
+6
5 mins

dígales a sus amigos / dígale a su amigo

Estás en lo correcto, George. Este debe ser el pecado más común en nuestro idioma. Muy rara vez viene correctamente escrito en los originales que recibo de mis clientes.

"Infórmele a sus clientes..." (Grrrrrrrrrrrrrr....)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-10-06 18:30:30 GMT)
--------------------------------------------------

Eso sí, los espárragos ¡cocínelos bien, por favor! :D
Peer comment(s):

agree María Bernabeu Blanes : es que ese "le" de infórmele no pinta nada hay... no tiene nada que ver con este caso
28 mins
Es el mismo caso que plantea George: "Dígales a sus amigos". Yo cité el error que veo a diario en español.
agree Ana Paula Rodríguez, CT : Claro que sí, Eugenia. Como dijo el colega Damián por ahí abajo, ¡es español básico!
47 mins
Gracias, Ana. De hecho, lo aprendí en mi casa, antes de que en el colegio nos hablaran de los dativos ;)
agree Joost Elshoff (X) : es un clítico que concuerda con el objeto indirecto, verdad... estás en lo correcto, según mis libros de gramática
51 mins
Gracias, Joost.
agree María Teresa Taylor Oliver : Hola :) Yo VIVO corrigiendo este error en todos los documentos que reviso, y siempre vuelven a cometerlo :(
1 hr
¡Hola, Tere! No entiendo por qué es tan común este error. Mis hijas hablan correctamente, y estudiaron en un colegio donde el inglés era el idioma principal. ¿A quién podríamos echarle la culpa? (¡Creo que al exceso de reglas con nombres raros!) ;D
agree MitsukoD
2 hrs
Gracias, Mitsuko
agree Juan Viloria : Todos los días aprendiendo y aprendiendo... Gracias!
19 hrs
Nunca se termina. ¡Yo también he hecho algunas preguntas aquí! ;D
Something went wrong...
+4
46 mins

Lo correcto es les sin ningún tipo de duda

Ustedes díganle a Juan. Correcto
Usted dígale a Juan. Correcto
Ustedes díganles a Juan y a Pablo.
Ustedes díganle a Juan.
Le/les es el objeto indirecto duplicado, por lo tanto, si el objeto indirecto es plural, lo correcto es usar les. ¡Español básico!
Peer comment(s):

agree Ana Paula Rodríguez, CT : Sin dudas.
3 mins
agree María Eugenia Wachtendorff : ¡APLAUSOS!
4 mins
agree María Teresa Taylor Oliver : ¡Español básico, de veras! :)
1 hr
agree MitsukoD : Yessir!
1 hr
Something went wrong...
-4
1 hr

díganle

Si quien ejecuta la acción es plural, lo correcto sería “díganle” sin la “s” al final. Si quien ejecuta la acción es singular, entonces el editor tiene razón y lo correcto sería “dígale”.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-10-06 20:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Si, totalmente me equivoqué. Mil gracias por la corrección.
Peer comment(s):

disagree María Eugenia Wachtendorff : La pregunta no tiene nada que ver con el sujeto. Fíjate bien.
13 mins
disagree Ana Paula Rodríguez, CT : Poner o no la "s" al final tiene que ver con el OI (plural o singular). Es correcto decir "Díganle a él" (ustedes), "Dígale a él" (usted), "Díganles a ellos" (ustedes) o "Dígale a ellos" (usted).
21 mins
disagree Elena Pérez : Es objeto indirecto, no sujeto.
22 mins
disagree Monica Colangelo : le/s no se refiere al núcleo del sujeto de la oración sino al objeto indirecto ("sus amigos" en este caso).
22 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

Mi opinión (NO para puntos, porfa)

¡Hola, George! Este es un error garrafal pero, lamentablemente, muy común. Creo que mucha gente se confunde con "DígaLO a sus amigos" y se piensa que se debe seguir el mismo esquema (LE en singular). Craso error. Ese LO indica "LO que debe decírseles a los amigos" (*), y no se refiere a "los amigos", por eso va en singular. Pero cuando se usa LE, SÍ debe concordar en número (en este caso, plural) con el objeto indirecto (en este caso, "amigos"). Además, opino que cuando se usa un verbo como DECIR o INFORMAR, hace falta terminar la oración.

Me explico:
Si yo digo: "Dígalo a sus amigos", se sobreentiende que he estado hablando de algo con otra persona (a quien trato de Ud.) y le estoy pidiendo que les diga eso que hemos hablado a sus amigos. Ese "eso" lo reemplazo por el "LO".

Pero si yo digo: "Dígales a sus amigos", me parece que falta algo. ¿Decirles qué cosa?

(*)Sea quien sea que deba decirlo: usted, tú, ustedes, vosotros, vos, o sea, la segunda persona, porque el verbo está en el modo imperativo.

No sé si me he explicado bien. Mi respuesta no va por puntos, es sólo que todo esto no me cabía allá arriba ;)

En todo caso, me uno a las opiniones de María Eugenia, Cielo y Damián y sus excelentes respuestas.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Mmmmh... Era uno de esos trabajos entretenidos en que lees y traduces sin pensar ni parar y estás tan contenta, que quisieras hacerlos durar más! (Historias de casos psiquiátricos). ¡Pero ahora estoy con educación y también feliz! ¡Un abrazo grande!
34 mins
Que te aproveche ese trabajo :D ¿De qué tema es?
agree Ana Paula Rodríguez, CT : Sí, sí y sí. Si no defendemos acá los usos correctos del español, ¿dónde, entonces?
1 hr
Exacto, colega. Somos responsables de propagar el buen uso del idioma.
Something went wrong...
3 days 22 hrs

DígaLES

acá no sirve lo de otros idiomas como el francés en los cuales no se hace concordancia mientras no se conozca el objeto. el español es una lengua de sobreentendidos y como ya conocemos el objeto antes de hablar lo tenemos que concordar. Es el precio a pagar por tener tan linda lengua. de todos modos tu editor gráfico parece un poco impertinente. después de meses sin entrar no me podía quedar con las ganas de participar. Saludos a todos!!!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search