Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leverages
Spanish translation:
impulsa
Added to glossary by
Montse de la Fuente
Jul 2, 2003 19:51
20 yrs ago
1 viewer *
English term
leverages
English to Spanish
Marketing
Swisscom Eurospot leverages its network through resellers and marketing partners
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
impulsa
quizá podría ser este el sentido. Es una de las acepciones de diccionario de Alcáraz. Suerte y saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias
"
1 min
influencias
exp
3 mins
apalanca [del verbo apalancar]/aventaja [de aventajar]
Suerte Alex!
terry
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 19:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Alex:
En tu texto, se está utilizando \"leverage\" como verbo y NO sustantivo [apalacamiento/influencia, etc].
t
terry
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 19:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Alex:
En tu texto, se está utilizando \"leverage\" como verbo y NO sustantivo [apalacamiento/influencia, etc].
t
Reference:
4 mins
influencia centrada
Para el caso del valor de influencia centrada (Leverages en inglés) el valor referencia está en función de las variables regresoras y del tamaño muestral:2 ...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 19:58:35 (GMT)
--------------------------------------------------
No hay heterocedasticidad ya que no se ve ninguna forma de abanico o embudo en el gráfico, si nos llaman la atención dos valores separados que quizá sean influyentes en el modelo, tienen unos residuos tipificados muy separados de el resto. Para ver si un caso es influyente contamos con ciertas medidas que determinan si un valor es influyente. Si nos fijamos en la tabla de estadísticos sobre los residuos tenemos dos filas referentes a la distancia de Cook y al valor de influencia centrada:
http://es.geocities.com/r_vaquerizo/multiple.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 19:58:35 (GMT)
--------------------------------------------------
No hay heterocedasticidad ya que no se ve ninguna forma de abanico o embudo en el gráfico, si nos llaman la atención dos valores separados que quizá sean influyentes en el modelo, tienen unos residuos tipificados muy separados de el resto. Para ver si un caso es influyente contamos con ciertas medidas que determinan si un valor es influyente. Si nos fijamos en la tabla de estadísticos sobre los residuos tenemos dos filas referentes a la distancia de Cook y al valor de influencia centrada:
http://es.geocities.com/r_vaquerizo/multiple.htm
+1
7 mins
aprovecha; saca el máximo provecho de
eso es
+2
9 mins
potencia
Más allá del sentido financiero que tiene la palabra leverage, en este contexto podría buscarse algo un poco más llano, como potenciar, o algún sinónimo
Peer comment(s):
agree |
Francisca Villena Díaz
: me parecde muy adecuado
16 mins
|
agree |
moken
: sí, también me parece buena opción :O)
20 mins
|
11 mins
apalanca o potencia
En business se usa más apalancar, quiere decir que potencia el efecto.
Suerte!
Suerte!
+1
19 mins
Refuerza su red
En este caso no tiene el sentido de "apalancamiento" financiero.
Espero que sirva
Espero que sirva
21 mins
respalda...mediante
hola álex
esta es mi sugerencia para "leverages...through" (hay que tener en cuenta que hay que enlazar la palabra con through y "a atrvés de" me resulta demasiado literal)
también hay otras que me parecen muy válidas, sólo pretendo aportar nuevas soluciones.
suerte y sonrisas,
álvaro :O)
esta es mi sugerencia para "leverages...through" (hay que tener en cuenta que hay que enlazar la palabra con through y "a atrvés de" me resulta demasiado literal)
también hay otras que me parecen muy válidas, sólo pretendo aportar nuevas soluciones.
suerte y sonrisas,
álvaro :O)
+1
27 mins
utiliza su red de distribuidores y socios de marketing como palanca
o apalanca, pero ahí necesitaría aclarar qué apalanca...
Something went wrong...